LouisCha《The Book and the Sword》作品简介与读书感悟

飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。金庸金大侠的小说火爆畅销数十年,在华人世界可谓家喻户晓。作品中的主人公、武功招式、经典桥段都有一大批粉丝。不过,这么火爆的武侠之道,只有我们能品味岂不是太可惜了?歪果仁

飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。

金庸金大侠的小说火爆畅销数十年,在华人世界可谓家喻户晓。作品中的主人公、武功招式、经典桥段都有一大批粉丝。不过,这么火爆的武侠之道,只有我们能品味岂不是太可惜了?歪果仁能get到吗?

能!英国出版社 Maclehose Press确认,英译版《射雕英雄传》将分12卷出版,计划在2018年2月22日发售第一卷《英雄诞生》(A Hero Born),纸质版定价14.99英镑。要知道,《射雕》最早出版与1957年,而英译本问世时,金老也90多岁了。

对书进行了解,并运用文字辅以记录和深入了解,说白了就是介绍加上感悟

而且,这一次《射雕英雄传》(Legend of the Condor Heroes)、《神雕侠侣》(Divine Condor,Errant Knight)和《倚天屠龙记》(Heaven Sword and Dragon Sabre)的英译本将一同出版。

不过,《射雕》三部曲这么恢弘的故事背景,怎么向歪果仁普及?美国新闻网站Quartz给大家提供了一个方向!

“中国文学中的《指环王》终于翻译成了英文”

一个英雄的诞生

在金庸的武侠世界中,英雄们轻功盖世、武力超群,忠心耿耿,侠肝义胆,与腐败和专制的朝廷周旋。

The world imagined by Chinese writer Jin Yong is one which celebrates loyalty,you,courage,and the triumph of the individual over a corrupt and authoritarian state—carried out by no less than heroes who fly through trees and deliver deadly blows to their enemies with a single finger.

作为汉语圈内最受欢迎的书籍,金庸的武侠世界早就被读者们烂熟于心。与《魔戒》作者托尔金相比,金庸作品的创造力、广度和深度不逊分毫,只不过由于缺少精确的翻译不被英语读者所知。

看了《爱的教育》这本书使我感受很深,它里面的内容写得十分真实,让我看得入神入肺。没有任何虚伪的说教,并且教会了我许多道理,所以,我特别喜欢爱看这本书。《爱的教育》是阿米琪斯最著名的作品,1866年出版后即畅。

It’s a world familiar to many readers of wuxia (martial-arts related fiction) writer Jin Yong,a pen name for Louis Cha,the best-selling author in the Chinese-speaking world. Though Cha’s fantasy worlds rival J.R.R. Tolkien’s every bit in creativity,breadth,and depth,his works remain relatively unknown to English readers because of a conspicuous lack of translations.

和托尔金一样,金庸的武侠世界中,正义与英雄是核心。但是不同点在于,托尔金描写的是奇幻世界,而金庸的故事发生在古代中国,在“假设”的历史中,进行“重新想象”。比如《射雕英雄传》,作为三部曲中的第一步,背景是1205年左右的南宋,当时汉人面临来自北方金和蒙古的进攻。故事围绕郭靖和杨康展开。这二人的父辈是至交,共同抵抗金人入侵,并让郭靖和杨康结拜为兄弟。其后,郭靖在成吉思汗的军中成长,但是最终走上了抵抗蒙古入侵的道路。

Like Tolkien,the themes of justice and heroism are also central to Cha’s works. But unlike the British writer’s fantasies about hobbits,elves,and orcs,Cha’s world is in fact rooted in China’s past,a sort of historical fiction that reimagines alternative “what if” scenarios in history. Legends of the Condor Heroes,the first book of the Condor trilogy,is set in 1205 in the Southern Song Dynasty of China,at a time when the Han Chinese population faced continuous attacks from the northern Jurchen Jin dynasty,as well as from Genghis Khan’s Mongols. The story centers around two heroes,Guo Jing and Yang Kang,the sons of two close friends who bonded over their fierce resistance against the Jurchen invaders,and who want their boys to be sworn brothers. Guo is taken in as a child by Genghis Khan’s army,but eventually comes to fight against the Mongols.

《金庸现象:中国武侠小说与现代中国文学史》的作者、香港科技大学教授刘剑梅认为:“金庸的小说可以成为教育小说,年轻的主人公通过磨难与恋情,终于成长为完美的英雄,不仅能除恶扬善拯救世界,同时还保留了中国文化中的某些特征,比如儒教、道教和佛教等。”

“Most of his novels are Bildungsroman,in which a young hero experiences numerous ordeals and romance,and gradually grows to be a perfect hero who not only has the ability of fighting evil and saving the world,but also embodies parts of Chinese culture,such as Confucianism,Daoism,and Buddhism,” said Liu Jianmei,co-author of The Jin Yong Phenomenon and a professor at the Hong Kong University of Science and Technology.

翻译之难

不过,这些让中文读者陶醉其中的武侠世界,对于歪果仁来说就不好理解了,尤其是金庸作品中富含中国文化的各种表达。

波士顿大学中国文学及比较文学系的副教授彼得勒斯·刘表示,“金庸的语言非常丰富,为了营造类似于中国古代通俗小说的文风,他运用了大量古汉语散文、诗歌;大量的成语还有方言俗语。”

“Translating Jin Yong is often a daunting task because of the complexity of his language,which integrates prose and poetry and makes extensive use of ‘four-character phrases’ and other Chinese idioms in order to recreate the ‘feel’ of traditional Chinese vernacular novels,” said Petrus Liu,associate professor of Chinese and comparative literature at Boston University.

LouisCha《The Book and the Sword》作品简介与读书感悟

比如江湖,可以形容为“一个平行于日常社会的世界,在这里人们有自己的法律和道德准则。”再比如“武林”,则表示练功人的群体。

The word literally translates as “rivers and lakes,” but is typically used to mean people who live in a world parallel to conventional society,one that operates by its own laws and code of ethics. It is closely linked to another wuxia term,thewulin,or“martial arts forest,” referring to a community of people practicing martial arts.

好,下面问题来了,大家猜一猜,这“江南七怪”怎么翻译?

答案是:Seven Freaks of the South

九阴白骨爪呢?

保尔最终在他的人生扉页中写下了光辉,我静静品读这本书,慢慢感悟人生的真谛,或许一切就像奥斯特洛夫斯基说的,人最宝贵的是生命,而生命终是有限的,但因为有限的生命留下了无限的爱和美好的憧憬,生命的长度继而被延成无限。 《钢铁是怎。

答案是:Nine Yin Skeleton Claw

是不是还挺有感觉的?

到底是谁有这么大能耐,翻译金庸的武侠世界?

就是她,Anna Holmwood ,据中国日报报道,Anna母亲是瑞典人,父亲是英国人,在英国长大的,在牛津大学学习历史。2005年,她作为访问学者来到中国。为期两个月的中国行让她深深的爱上了这个国家。她还有个中文名,叫郝玉青。

Holmwood,who was born to a British father and a Swedish mother,grew up in the United Kingdom and studied history at the University of Oxford. Her love affair with China began in 2005,when she spent two months traveling around the country on a scholarship.

为何选择金庸的作品翻译?她说,以金庸的作品开始,是因为不仅仅小说写作水准高,更因为小说在亚洲范围内的地位和口碑。

She said: “It was the obvious place to start,not only because of the quality of his writing,and,but also because of his standing and reputation in Asia.”,

2009年,Anna来到中国台湾,在当地书店中偶然看到了金庸的另一部著作《鹿鼎记》(The Deer and the Cauldron),她的感想则是:起初读者本书是一种煎熬,因为金庸小说背景设定在古代中国,人物也会跨越几个朝代。

“It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says,adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.”

但是对于翻译来说,如何原汁原味保留书中的节奏与激情,才是更困难的事情。“英语读者会不会被书中的情绪和人物吸引是关键。把英文版翻译得具有魅力是重中之重。”

★《童年》读书笔记 作品简介: 《童年》是高尔基以自身经历为原型创作的自传体小说三部曲中的第一部(其他两部分别为《在人间》《我的大学》)。通过一个渐渐长大的孩子阿廖沙的生活,以孩子的眼光来观察和了解他周围的世界,让我们看到。

But what is a bigger challenge for the translator,Holmwood says,is rendering the original pace and excitement into English. "It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters. It's vital for the English version to read like an enticing work."

为了这一目标,Anna的《射雕》翻译用了五年时间。

It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

在细节上,有哪些需要注意的地方?翻译的难点何在?Anna在澎湃新闻的采访中给出了解答。

为啥雕是condor(秃鹰),不是eagle(老鹰)?

郝玉青:我认为翻译一本文学小说未必要逐字翻译,moon,而应该根据书本的内容做一个合适的演绎。在网络上《射雕》的英文书名 Legends of Condor Heroes是一个已经存在的译词,每当有人讨论这本书时都是引用这个译名。所以,在经过与编辑的讨论之后,我们决定沿用这个名称,避免造成误解。

在《射雕》里,雕本身是一种非常有灵性的动物。虽然“Condor”是一个来自美洲的原生物种,但其体态及美感更接近小说中的雕,对西方读者来说,也许“Condor hero”念起来更有韵味,让读者可以更容易进入作者的小说世界。

谷歌condor得到的图片,大家自行体会

以下是我整理的《我与地坛》的读书心得领悟感触,希望能够帮助到大家。 《我与地坛》的读书心得领悟感触1 看了《我与地坛》一文,我感受到了我与地坛的缘分,以及母亲的苦难与伟大。 崇高母爱之美子女若似山边草,在母亲心中也象珠宝。

如何处理侠文化?

郝玉青:其实“侠”的文化跟传统西方是有连结的。从中古欧洲时期的骑士传奇(一种文学类型)、十九世纪的小说如大仲马的《三个火枪手》和沃尔特•司各特的《伊凡霍》,到近期的奇幻文学,都有“侠”的元素。金庸的小说创造了一个世界,在中国掀起流行,读者们很容易沉浸在他的小说中。虽然对西方读者来说这本书可能会有些陌生的地方,但本身就很会说故事的金庸小说反而让这些陌生的文化变成一种新鲜感。

《三个火枪手》图书封面

翻译时最困难的部分是什么?

郝玉青:大家都认为最难的部分是翻译那些武功招数的名称,但对我而言最困难的部分是如何让这些武功招数“打”得流畅。

LouisCha《The Book and the Sword》作品简介与读书感悟

郝玉青:我非常尊敬这些译者,但当在翻译的过程中我反而刻意避免去阅读他们的译作,因为翻译金庸小说是一个浩大的工程,我想要寻找属于自己的方式去解读金庸的小说。

好~说到这,各位是不是已经跃跃欲试,想知道剩下那些天马行空的武侠世界都是咋翻译的了?不过,Anna没有过多透露。在书籍正式问世前,网友们倒是可以开开脑洞,琢磨琢磨自己的英译本: “打狗棒法”、“降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“碧海潮生曲”、“南帝、北丐、东邪、西毒、中神通”都应该怎么译?

楼下的这些朋友们可以说是相当有想象力了……

网络上的更多脑洞,绝对让你看了忘不了:

九阳神功 nine man’s power (九个男子的力量)

九阴真经 nine woman’story (九个女人的故事)

九阴白骨爪 nine women catch a white bone (九个女人抓著一个白骨)

神照经 God bless you (神保佑你)

胡家刀法 Dr.Hu’sword (胡博士的剑)

两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑)

洗髓经 wash bone (洗骨头)

苗家刀法 Miao’s sword (苗家的剑)

易筋经 change your bone (换你的骨头)

龙象波若功 Dragon and Elephant together (龙象合体)

梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃)

轻功水上飘 flying skill (飞行技能)

小无相功 an unseen power (一种看不见的力量)

太玄经 all fool’s diary (全是胡言乱语的日记)

胡青牛医书 buffalo Hu’s medicine book(水牛胡的医书)

药王神篇 king of drug(药王)

黯然销魂掌 Depressed press(深深忧郁的掌法)

松风剑法 softwind sword(柔风剑)

在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物。小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了真挚的友谊。然而一个坏消息打破了谷仓里的平静:威尔伯在圣诞节将会被人杀死,做成熏肉火腿!作为一只猪,悲痛欲绝的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运。

回风落雁剑法 comeback sword(回头再来剑)

金刚伏魔圈 superman’s cover(超人的保护)

八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一)

葵花宝典 sunflower Bible/from gentlenan to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女)

打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南)

当然,以上翻译纯属搞笑,切勿模仿(捂脸)……

欲知正版译文如何,各位看官还是静等郝姑娘的译作吧~

加海外导师主页君个人微信(seesoaredu),可与主页君直接对话,快速获取海外学习帮助,获得免费咨询哦~

上一篇 2022年12月06 19:16
下一篇 2023年05月01 20:31

相关推荐

  • 袁越《20世纪最后的草根艺术》作品简介与读书感悟

    “那时披头士很红。他们1965年去美国演出。当时鲍勃·迪伦刚有点名气。列侬特别喜欢他,就把迪伦叫到他的旅馆。迪伦就去了。迪伦旁边站着经纪人,但他随手从兜里掏出一把大麻,就开始抽。当时披头士的经纪人就很

    2022年12月13 289
  • [伊朗]哈桑·穆萨维《绘本里的世界:朋友》作品简介与读书感悟

    中东媒体普遍认为,这份由美国主导、完全偏袒一方的“世纪协议”违反了国际法,注定要失败。(本报华盛顿、开罗2月3日电)《人民日报》(2020年02月04日17版)

    2022年12月17 260
  • [德]赫尔曼·黑塞《德米安 : 彷徨少年时》作品简介与读书感悟

    个体自我救赎的认知与群体精神泥潭的攀爬成长是一种什么样的体验,每个人都会有自己的看法。有人觉得是愉悦的,有人觉得心酸,有人觉得充满了刺激与挑战,有人觉得无趣而循规蹈矩。每个人对于自己的成长都会有无数的

    2022年12月17 294
  • 墓地风水怎么看,教你学会看墓地风水

    墓地风水有讲究,从古至今,教你学会看墓地风水,我们很多人死后都是会选择用土葬的方法,那么土葬到哪里子孙才会行大运呢?今天就由阳宅微知识为大家讲述到底墓地选址的三纲总论,希望你们能够喜欢!谢谢您!1-气

    2023年05月21 231
  • 苏童《水鬼》作品简介与读书感悟

    苏童水鬼解读,17日下午,2018花地文学榜年度诗歌得主雷平阳与年度新锐文学得主石一枫走进华南师范大学,围绕科技、变化、乡愁等,探讨“文学与我们这个时代的生活”。如何看科技影响│ 苏童及其《妻妾成群》

    2022年12月13 211
  • 铅笔怎么折,立体铅笔怎么折

    纸巾花材料:毛根、胶水、剪刀、彩色纸纸花材料:卡纸、胶带、剪刀雏菊第一步:将折纸对折,分开。第二步:将折纸再对折,分开。第三步:用铅笔将纸卷起来。第四步:卷好后,把笔抽出来,在卷好的纸三分之一处折下来

    2023年05月18 200
  • 清代官服为什么吓人,女生穿汉服的禁忌

    友情提醒:本文含有大量可怕照片这是为什么呢,一来僵尸源于明清,那么穿上之前朝代的衣服不合理,虽然是电影艺术但也要符合历史才好。既然是源于明清,那为何不见有明代的衣服或官服出现,我想是这一切也为了艺术效

    2023年04月13 267
  • 农历12月11是阳历多少,2011年农历12月11是阳历多少

    早上好,今天是2023年01月02日,星期一,农历腊月(十二月)十一,壬寅年【虎年】壬子月庚申日。风景,因走过而美丽,命运,因努力而精彩!日子,在忙忙碌碌中充实;生活,在粗茶淡饭中生香;人生,在坎坷挫

    2023年03月27 205
  • [日]内田树《倾听马克思》作品简介与读书感悟

    从阅读到热爱没有人天生就是一个马克思主义者,但是一个真正的马克思主义者必然是从阅读开始的。从理论到实践从马克思主义爱好者到青年马克思主义者没有谁天生是一个合格的马克思主义者,但他可以从成为一名马克思主

    2022年12月18 282
  • [美国]高居翰《隔江山色》作品简介与读书感悟

    常常有中国画专业的学生问我考研想换成理论方向是否可以,理由是自己绘画技能不足,换专业背背书应该更容易。我想说的是,高居翰隔江山色,你才看了几本书就想跨专业去抢别人的饭碗?我罗列了部分中国美术史研究的书

    2022年12月06 280
  • 最好不见最好不念,最好不见最好不念小说

    1.很多人如果换一个时间认识,就会有不同的结局2.我的心一直温习说服自己,最怕你忽然说要放弃3.人生就是一出可悲的反转剧,结局永远不是自己要的那一个4.最好不见,最好不念,如此才可不与你相恋5.尘归尘

    2022年12月10 233
  • 房玄龄是谁,杜如晦房玄龄关系

    房玄龄是唐朝的名相,也是历史上有名的丞相。唐太宗时期,与杜如晦并称“房杜”,典故“房谋杜断”说的正是房玄龄擅于谋划,杜如晦擅于决断。而且杜如晦也还是他推荐给太宗的,可以说房玄龄的气度不凡,也可以说他有

    2023年05月01 265
  • 秦与希《米娅,快跑》作品简介与读书感悟

    今天我们就来盘点一波职场恋文吧!《沈小茹的办公室历程》(叶小鲜)沈小茹大学毕业进入机关,家世背景文凭相貌一无所有。No.4《米娅,快跑》作者秦与希,一部温暖有趣的职场小说内容简介:米娅,一个有点二百五

    2022年12月13 244
关注微信