Guess How Much I Love You猜猜我有多爱你
这本图画书里有一只像孩子的小兔子和一只像爸爸的大兔子。小兔子像所有的孩子一样爱比较。它们俩在比赛谁的爱更多一些。大兔子用智慧赢得了比赛和小兔子稍微少一点的爱,可小兔子用它的天真和想象赢得了大兔子多出一倍的爱。两只兔子都获胜了。
《猜猜我有多爱你》是世界性的经典图画书,Wanna,全球销量高达1800万册以上,美国图书馆协会年度最佳童书,美国《出版者周刊》年度最佳图书。
获奖及推荐记录
●世界性的经典图画书,全球销量高达1500万册以上
●美国图书馆协会年度最佳童书
●美国《出版者周刊》年度最佳图书
●1996年美国书商协会年度最佳图书奖童书奖
●入选美国收录44部本世纪最重要的图画书的《二十世纪童书宝典》
●入选美国全国教育协会推荐的100本最佳童书
●入选美国全国教育协会“教师们推荐的100本书”
●入选美国全国教育协会“孩子们推荐的100本书”
学习笔记:
tumble upside down倒立,upside down是介词,颠倒、混乱的意思。
bounce指弹跳,来回反复跳,比如这里的up and down。此外jump、leap、spring、hop、bound、skip这些动词均有“跳,跳跃”之意。
jump是普通用词,指用双脚向上跳,向下跳,或在同一平面上跳到有一定距离的某一点上,或跳过。
leap常可与jump换用,但侧重身体猛力向上升起并朝前急冲的动作,有时含突然的意味。
spring更强调有力和弹跳的运动。
hop指单脚短跳或双足猛力的动作。也指小鸟、青蛙等的跳。
bound多指向前向上或向下跳跃、奔跳。
skip指两脚交替轻地跳或跨的动作。
Little Nutbrown Hare,who was going to bed,held on tight to Big Nutbrown Hare's very long ears.
栗色的小兔子想要去睡觉了,它紧紧地抓住栗色的大兔子的长耳朵。
He wanted to be sure that Big Nutbrown Hare was listening."Guess how much I love you,Love,"he said.,
它要栗色的大兔子好好地听。它说:“猜猜我有多爱你?”
"Oh,I don't think I could guess that,"said Big Nutbrown Hare.
“噢,我大概猜不出来。”栗色的大兔子说。
"This much,"said Little Nutbrown Hare,stretching out his arms as wide as they could go.
“有这么多。”它伸开双臂,拼命往两边张。
Big Nutbrown Hare had even longer arms."But I love you this much,"he said.
栗色的大兔子的手臂更长,它说:“可是,我爱你有这么多。”
Hmm,that is a lot,thought Little Nutbrown Hare.
嗯,是很多,栗色的小兔子想。
"I love you as high as I can reach,I,"said Little Nutbrown Hare.,
“我爱你,有我够到的那么高。” 栗色的小兔子举起胳膊说。
"I love you as high as I can reach,"said Big Nutbrown Hare.
“我爱你,也有我够到的那么高。”大兔子也举起胳膊说。
作者山姆·麦克布雷尼,爱尔兰人,绘图者安妮塔·婕朗,英国人。这本《猜猜我有多爱你》是他们的经典作品,在全球销量超过1500万册 英文版 Guess how much I love you Little Nutbrown Hare,who was going to bed,held。
这太高了,栗色的小兔子想,我真希望我也有那样的胳膊。
Then Little Nutbrown Hare had a good idea.He tumbled upside down and reached up the tree trunk with his feet.
然后,栗色的小兔子又有了一个好主意,它朝下倒立,把脚往树干上伸。
"I love you all the way up to my toes!"he said.
它说:“我爱你,一直到我的脚趾够到的地方。”
"And I love you all the way up to your toes,"said Big Nutbrown Hare,swinging him up over his head.
“我爱你,一直到你的脚趾够到的地方。”栗色的大兔子说,它把栗色的小兔子高高地抛到了它的头顶上。
"I love you as high as I can hop!"laughed Little Nutbrown Hare,bouncing up and down.
“我爱你,有我跳得那么高。”栗色的小兔子哈哈大笑,它跳上又跳下。
"But I love you as high as I can hop,"smiled Big Nutbrown Hare-and he hopped so high that his ears touched the branches above.
“可是我爱你,也有我跳得那么高。”栗色的大兔子微微地笑着,它跳得那么高,耳朵都碰到树枝上面了。
动画版《猜猜我有多爱你 Guess How Much I Love You》改编自英国著名的同名儿童绘本书。绘本由Sam McBratney文字写作,Anita Jeram绘制插图,曾获得过诸多奖项,并翻译成37中语言。动画《猜猜我有多爱你》在2012年制作完。
That's good hopping thought Little Nutbrown Hare.I wish I could hop like that.
跳得太高了,栗色的小兔子想,我真希望我也能跳那样高。
"I love you all the way down the lane as far as the river,"cried Little Nutbrown Hare.
栗色的小兔子大叫:“我爱你,从这条小路一伸到河那边。”
"I love you across the river and over the hills,"said Big Nutbrown Hare.
“我爱你,过了那条河,再翻过那座山。” 栗色的大兔子说。
That's very far,thought Little Nutbrown Hare.
这实在太远了,栗色的小兔子想。
He was almost too sleepy to think any more.
猜猜我有多爱我你,这是一本英国的儿童读物,由山姆· 麦克布拉尼( Sam McBratney)撰写,并由安妮塔·杰拉姆( Anita Jeram)举例说明。该书于1994年在英国出版,沃克图书公司( Walker Books)出版,1995年在美国由其子。
它太困了,实在想不出什么来了。
Then he looked beyond the thornbushes,out into the big dark night.Nothing could be further than the sky.
于是,它抬头朝高高的灌木丛上望去,一直望到一大片黑夜。没有什么东西能比天空更远了。
"I love you right up to the moon,"he said,and closed his eyes.
“我爱你,一直到月亮那么高。”它说,然后闭上了眼睛。
"Oh,that's far,"said Big Nutbrown Hare."That is very,very far."
“噢,这真远,” 栗色的大兔子说,“这非常远、非常远。”
栗色的大兔子把栗色的小兔子轻轻地放到了树叶铺成的床上,低下头来,亲亲它,祝它晚安。
Then he lay down close by and whispered with a smile,"I love you right up to the moon-and back."
然后,它躺在小兔子的身边,小声地微笑着说:“我爱你,到月亮那么高,再——绕回来。”
这个是一本英文童话书,名字叫guess how much i love you, 作者是Sam McBratney 中英文对照:http://zzmmttm.vip.sina.com/yuanbangshu/GuessHowMuchILoveYou1.htm 书的封面:http://awesomestorytime.files.wordpress。