◆ 王海蓝
“村上春树与中国”的话题,十几年前在中国就被关注了。最早应该是村上春树文学的中文译者之一林少华,在其专著《落花之美》中写过千字小文“村上春树笔下的中国人”,也许是限于篇幅,内容只对作品中人物做了概述,再加上蜻蜓点水式的短评。直到10年前日本学者藤井省三提出鲁迅影响论,“村上文学的中国元素”研究在中国成为日本文学研究者的热门话题。
书名:去中国的小船 作者:[日] 村上春树 译者:林少华 豆瓣评分:8.2 出版社:上海译文出版社 出版年份:2021-11 页数:206 内容简介:本书是村上春树第一部短篇小说集。这部短篇集描写了迄今为止村上文学世界的所有要素。
比如吴思佳的《论村上春树的中国观》,主要从村上的成长环境、回忆片段、公开发言及与中国相关的作品中梳理村上的中国印象,其论点是村上春树一直对中国问题感兴趣,去中国的小船读后感,且始终对中国抱有好感。盖芳发表的《试析村上春树作品中的中国元素》一文,结论得出村上春树对中国及中国人的态度还是比较矛盾、暧昧的,一方面是内省式地对中国怀有好感,另一方面对历史和邪恶又采取一种不明了的态度。而蔡鸣雁在《村上春树作品中的中国人》论文中,认定村上春树对现实、对历史的严肃思考,强调村上对中国人有原罪意识,这点秉承了海外学者的村上论调。柯子刊在硕士论文《村上春树文学:中国元素与暴力之间》中,认为村上春树对中国、中国人的描写总离不开“战争和暴力”主题,指出村上春树意在表达自己作为一个日本人对中国人的愧疚之情,进而追寻日本暴力的根源。
比如吴思佳的《论村上春树的中国观》,主要从村上的成长环境、回忆片段、公开发言及与中国相关的作品中梳理村上的中国印象,其论点是村上春树一直对中国问题感兴趣,且始终对中国抱有好感。盖芳发表的《试析村上春树作品中的中国元素》一文,结论得出村上春树对中国及中国人的态度还是比较矛盾、暧昧的,一方面是内省式地对中国怀有好感,另一方面对历史和邪恶又采取一种不明了的态度。而蔡鸣雁在《村上春树作品中的中国人》论文中,认定村上春树对现实、对历史的严肃思考,强调村上对中国人有原罪意识,这点秉承了海外学者的村上论调。柯子刊在硕士论文《村上春树文学:中国元素与暴力之间》中,认为村上春树对中国、中国人的描写总离不开“战争和暴力”主题,指出村上春树意在表达自己作为一个日本人对中国人的愧疚之情,进而追寻日本暴力的根源。
2、短篇小说集:《东京奇谭集》、《神的孩子全跳舞》、《去中国的小船》、《没有女人的男人们》、《萤》等。3、村上春树,1949年1月12日出生于日本京都市伏见区,日本当代作家。1975年,毕业于早稻田大学第一文学部戏剧。
而印象较深的,还有东北师范大学的学者尚一鸥,在其论文《村上春树的中国观》中指出,村上无论是对中国还是对中国人,都未能超越近代以来日本人的傲慢与偏见,充满了复杂情感和矛盾心理。刘研同为东北师范大学的学者,她曾申请到中国国家社会科学基金项目,课题为“日本‘后战后’时期的精神史寓言——村上春树论”,作为阶段性成果所发表的几篇论文,例如《村上春树研究中的东亚视角与文化诉求》,《论村上春树<去中国的小船>中的创伤记忆》,《村上春树长篇小说中的“中国人”形象》等,都紧紧围绕着村上春树文学中的中国元素,刘研将村上文学提升到“后战后”时期日本精神史的高度加以评论,可以说是国内一流水准的村上春树研究论文。
半夜在餐馆里独自看书的女主人公玛丽因为会讲中国话,通过吹长号的大学生高桥的介绍,被旅馆女经理找来当翻译处理这场“麻烦”,故事情节由此铺展开去。村上在书中塑造的白川,可以说是日本这个民族“恶”的典型,他敬业、勤。
而笔者作为长期旅居在日本的中国人,在“村上春树与中国”的关系上曾有多年的研究,且课题连贯,前后呼应,相辅相成。从2005年在筑波大学硕博连读阶段,课题是“村上春树在中国的受容”,主要从图书情报学(出版与译介,读者阅读与接受,资料汇编与文本分析,文学图书的社会影响等)角度,对中国的村上春树现象进行了实证研究,通俗而言,该阶段所研究的就是“中国人眼里的村上春树”。毕业后短期回国进入复旦大学中文系博士后流动站,用比较文学形象学的方法,进行了“村上春树笔下的中国形象”研究,简言之就是研究“村上春树眼里的中国”。关于村上春树《边境 近境》里的中国书写;关于村上春树文学中的满洲叙事;关于村上春树笔下的中国人形象;从村上短篇《去中国的小船》中的 “死,使我想起中国人”一句,谈起村上春树的战争观,等等,都做了分析与研究。笔者认为,由于日本的脱亚入欧及其国民心理上的定势效应所致,对作为“他者”的中国,村上春树没有突破日本的社会集体想象,没有超出日本大众视域内的中国观范畴,又因他个人一贯具有崇尚西方文化的特质,他对中国确实有一种偏见或轻视的态度倾向。而村上春树之所以将中国元素注入其作品中,只不过是他用来思考和反映日本社会现状的一个出发点。
『去中国的小船』作为村上春树短篇小说的处女作,在很大程度上暗示了他对『中国人』的好感。译者林少华老师在新版书籍的序中认为,这篇小说其实是反映了日本对于中国的『愧疚』之情。这个故事由三部分组成:第一段,村上回忆了。
当下的学者对“村上春树与中国”的研究仍在继续。早期学者的先行研究虽然需要阅读和借鉴,但也要学会甄别,尤其在村上春树对中国态度上,“鲁迅的影响”、“父亲的影响”等那些牵强之说,需要先破后立,方可推陈出新。(作者系日本华文作家协会会长)
《去中国的小船》中,得到了集中真实的反映——令人向往而又遥远,这就是村上春树心目中的中国。文章开始引用了~段旧时歌谣:“很想让你坐上/去中国/的小船/只坐你我两人/船儿永借不还⋯⋯ ”歌谣里传达出的希望与温暖已经为“。