我还记得小的时候说中文就是“speak Chinese”,不知道从什么时候“讲中文”变成了“speak Mandarin”,那“说中文”是speak Chinese还是speak Mandarin呢?
图源Pexels
话什么说,这个问题不仅是我们老内疑惑,老外偶尔也会疑惑。今天就带着大家一起来捋一捋,“speak Chinese”和“speak Mandarin”的区别。
Chinese跟Mandarin的区别
话用英语说方式很多,以下这些都可以:word;talk;talk about;speak about [网络短语]话 Tell;speech;Utterance 客家话 Hakka language;Hakka;Hakka Chinese 潮州话 Teochew dialect;Teochew;Teochiu 。
在聊及这两个词的区别之前,我们先要清楚“Chinese”和“Mandarin”分别的意思是什么。
Chinese
作为形容词时,“Chinese”用来表示一切“belonging to or relating to China,its people,or its language”,比如“中国的”,“中国人的”,“中国风的”等等。当“Chinese”作为名词时,既可以理解为“a person from China”,又可以理解为“the language spoken in China”。
图源Pexels
举个栗子
✎ The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.
✎ 剧院将提供英语和汉语的同声翻译。
Mandarin
作名词时,“Mandarin”首字母小写有“柑橘”之意,还指旧时在朝堂担任要职的官员;首字母大写时则被理解为“普通话”,也就是中国官方语言。
图源Pexels
由于“Mandarin”谐音接近“满大人”,所以很多人都猜测这个词是否跟“满族”或者“清朝”有关。其实早在十六世纪末就已经出现了这个词。来华传教士利玛窦在他的《中国札记》中就有用拉丁文“Mandarim”来称呼明朝的官员。
图源网络
提到满大人,在这里也补充一下漫威旗下漫画中的“满大人”形象。
图源网络
上个世纪八十年代,“傅满洲”摇身一变,成为“满大人(Mandarin)”,在漫威漫画中登场。漫画中的“满大人”是一个制成了长生不老药的年龄很大的老头,通过邪恶力量控制世界。他的信徒包括土匪(缅甸和印度的抢劫犯)、谋财害命的盗贼(东印度的小偷、杀人犯)、恶棍和麻药贩子(特指印度大麻)、奴隶(黑人)等等。
图源网络
满大人的儿子,就是漫威漫画中出现的第一个华裔英雄,尚气。尚气听从父亲的指示在刺杀一位白人科学家的途中遇到了英国特工Denis Nayland Smith。这位英国特工是1911年英国派驻到缅甸殖民地的人,还是“黄祸”的坚实信奉者。Denis在形容傅满洲时用了带着极强种族歧视的词汇,包括“yellow devil”,“yellow fiend”,“yellow peril”等。尚气在听完特工的话后对自己的父亲产生了怀疑,最后去求证白人母亲,证实自己的父亲是恶魔后开始觉醒,最终“杀父证道”,成为超级英雄。
无论是跟“普通话”完全一样的“Mandarin”这个名字,还是对“满大人”这个角色外形刻薄性格邪恶的刻画,亦或是对“满大人”及其信徒皆是有色人种的描述,都充满了漫画创作者对有色人种的歧视和恶意。这也是为什么漫威首部华裔英雄电影《尚气》会引来铺天盖地的讨论和抵制。
word 英 [wɜːd] 美 [wɜːrd]n. 单词;消息;话语;诺言;v. 用词语表达。Tell me what happened in your own words.用你自己的话把发生的事情告诉我。使用 1、word用作动词的意。
即便最后漫威选择向中国市场低头,仍然可以从选角以及镜头中看出套路和虚伪。
BTW《花木兰》也是一样的,攻城拍得跟斯巴达勇士似的,避免性骚扰结果把男主改成师傅+爱人组合,巩皇闪现开大结果噶嘣儿就没了。想吐槽的太多了,有机会写一下。
[动] saying; (说; 谈) talk about; speak about;[例句]话一起涌到他的嘴边。Words rushed to his lips.
图源Pexels
话说回来,“普通话”除了用“Mandarin”,还可以直接用“Putonghua”来表示。
举个栗子
✎ The candidate can speak fluent Mandarin/Putonghua.
✎ 这位候选人能说一口流利的普通话。
图源Pexels
所以大家明白了吗?当作语言时,Chinese既可以指Cantonese,也可以指Mandarin,也就是广义上的“中文”,而“Mandarin”只表示“普通话”。
拼音:hua第四声 译音:化 含义:指说出来能表达思想的声音。衍义:1、引申指“说,谈论”。如:话别、话旧、话柄(话把儿,别人谈笑的资料)、茶话会。 2、人们对一个语言内的属支语言(方言)的亲切称呼,如:白话。
因此,当你问对方“Do you speak any Chinese?”时,对方冒出一句“唔识杠”或者是“囊个会嘛”,不要犹豫,赶紧夸赞对方:“哇塞,你中文讲得太好啦!”