CharlesIJones《Introduction to Economic Growth 3E》作品简介与读书感悟

3月5日,第十三届全国人大四次会议在北京人民大会堂开幕,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。以下是报告双语要点:3月5日,第十三届全国人民代表大会第四次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政

3月5日,第十三届全国人大四次会议在北京人民大会堂开幕,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。以下是报告双语要点:

3月5日,第十三届全国人民代表大会第四次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。(图片来源:新华社)

一、2020年工作回顾

疫情防控取得重大战略成果,在全球主要经济体中唯一实现经济正增长,脱贫攻坚战取得全面胜利,决胜全面建成小康社会取得决定性成就。

全年发展主要目标任务较好完成,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大进展。

Development goals and tasks for the year were accomplished,and major headway has been made in reform,opening-up,and socialist modernization drive.

围绕市场主体的急需制定和实施宏观政策,稳住了经济基本盘。

全年为市场主体减负超过2.6万亿元,其中减免社保费1.7万亿元

We reduced the burden on market entities by more than 2.6 trillion yuan for the year,including 1.7 trillion yuan in social insurance premium cuts and exemptions.

全年国内生产总值增长2.3%

Gross domestic product (GDP) for the year growing by 2.3 percent

优先稳就业保民生,人民生活得到切实保障。

We gave top priority to stabilizing employment and ensuring living standards and effectively safeguarded people’s wellbeing.

城镇新增就业1186万人,年末全国城镇调查失业率降到5.2%。

A total of 11.86 million urban jobs were added,and the year-end surveyed urban unemployment rate dropped to 5.2 percent.

居民消费价格上涨2.5%

The consumer price index (CPI) posted a 2.5 percent growth

大幅度扩大失业保险保障范围。对因疫情遇困群众及时给予救助,新纳入低保、特困供养近600万人,实施临时救助超过800万人次

We expanded the coverage of unemployment insurance schemes,and extended timely assistance to those who were hit particularly hard by Covid-19. Close to six million additional people received subsistence allowances or extreme poverty aid,and more than eight million temporary assistance grants were disbursed.

坚决打好三大攻坚战,主要目标任务如期完成。

We made decisive progress in the three critical battles against poverty,pollution and potential risk,achieving major targets and tasks as planned.

年初剩余的551万农村贫困人口全部脱贫、52个贫困县全部摘帽。

All remaining poor rural residents,totaling 5.51 million in early 2020,were lifted from poverty,as were all of China’s remaining 52 poor counties.

坚定不移推进改革开放,发展活力和内生动力进一步增强。

We continued to advance reform and opening-up and further boosted the vitality and momentum of development.

大力促进科技创新,产业转型升级步伐加快。

We vigorously promoted innovation in science and technology and accelerated industrial transformation and upgrading.

推进新型城镇化和乡村振兴,城乡区域发展格局不断优化。

We advanced new urbanization and rural revitalization and improved the layout of urban-rural development and development among regions.

加强依法行政和社会建设,社会保持和谐稳定。

We stepped up law-based administration,promoted social advancement,and safeguarded social harmony and stability.

We were successful in pursuing China’s major country diplomacy. We upheld multilateralism and endeavored to build a human community with a shared future. We supported global cooperation on combating Covid-19 and called for building a global health community. China thus made important contributions to advancing global peace and development.

二、“十三五”时期发展成就和“十四五”时期主要目标任务

3月5日,第十三届全国人民代表大会第四次会议在北京人民大会堂开幕。(图片来源:新华网)

“十三五”时期我国经济社会发展取得的历史性成就:

经济运行总体平稳,经济结构持续优化,国内生产总值从不到70万亿元增加到超过100万亿元;

The economy performed stably overall,and its structure was continuously improved. GDP increased from less than 70 trillion yuan to over 100 trillion yuan;

创新型国家建设成果丰硕,在载人航天、探月工程、深海工程、超级计算、量子信息等领域取得一批重大科技成果;

Much was accomplished toward making China a country of innovators,with major advances in manned spaceflight,lunar exploration,deep-sea engineering,supercomputing,quantum information,and other areas;

5575万农村贫困人口实现脱贫,区域性整体贫困得到解决;

China's entire rural poor population,55.75 million in number,was lifted out of poverty,and regional poverty was successfully eradicated.

1亿农业转移人口和其他常住人口在城镇落户目标顺利实现,城镇棚户区住房改造超过2100万套;

The goal of granting urban residency to 100 million people from rural areas and other permanent residents without local household registration was met. More than 21 million housing units in run-down urban areas were rebuilt.

人民生活水平显著提高,城镇新增就业超过6000万人,建成世界上规模最大的社会保障体系。

The living standards of our people rose significantly. Over 60 million urban jobs were added,and the world’s largest social security system was established.

“十四五”时期经济社会发展主要目标和重大任务:

着力提升发展质量效益,保持经济持续健康发展。城镇调查失业率控制在5.5%以内。

Improve the quality and effectiveness of development and maintain sustained and healthy economic growth. Keep the surveyed urban unemployment rate within 5.5 percent.

坚持创新驱动发展,加快发展现代产业体系。

Pursue innovation-driven development and accelerate modernization of the industrial system.

形成强大国内市场,构建新发展格局。

CharlesIJones《Introduction to Economic Growth 3E》作品简介与读书感悟

全面推进乡村振兴,完善新型城镇化战略。常住人口城镇化率提高到65%。

Advance rural revitalization across the board and improve the new urbanization strategy. Raise the percentage of permanent urban residents to 65 percent of the population.

优化区域经济布局,促进区域协调发展。

Improve regional economic structures and promote coordinated regional development.

全面深化改革开放,持续增强发展动力和活力。

Advance reform and opening-up across the board and bolster the momentum and vitality of development.

推动绿色发展,促进人与自然和谐共生。森林覆盖率达到24.1%。

Promote green development and ensure harmony between humanity and nature. Expand forest coverage to 24.1 percent of China’s total land area.

持续增进民生福祉,扎实推动共同富裕。劳动年龄人口平均受教育年限提高到11.3年。人均预期寿命再提高1岁。基本养老保险参保率提高到95%。

Improve people’s wellbeing and strive for common prosperity. The average number of years of schooling among the working-age population is expected to rise to 11.3. Raise the average life expectancy by one year. Coverage of basic old-age insurance reaches 95 percent of the population.

统筹发展和安全,建设更高水平的平安中国。

Ensure both development and security and usher in a new stage in building a Peaceful China.

三、2021年重点工作

3月5日,第十三届全国人民代表大会第四次会议在北京人民大会堂开幕。(图片来源:新华网)

今年发展主要预期目标:

国内生产总值增长6%以上;

GDP growth of over 6 percent

城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%左右;

over 11 million new urban jobs,a surveyed urban unemployment rate of around 5.5 percent

居民消费价格涨幅3%左右;

CPI increase of around 3 percent

进出口量稳质升,国际收支基本平衡;

steady increases in both the volume and quality of imports and exports,a basic equilibrium in the balance of payments

居民收入稳步增长;

steady growth in personal income

生态环境质量进一步改善,单位国内生产总值能耗降低3%左右,主要污染物排放量继续下降;

a further improvement in the environment,a drop of around 3 percent in energy consumption per unit of GDP,a continued reduction in the discharge of major pollutants

粮食产量保持在1.3万亿斤以上。

grain output of over 650 million metric tons

今年要重点做好以下几方面工作:

(一)保持宏观政策连续性稳定性可持续性,促进经济运行在合理区间。

Ensure the continuity,consistency,and sustainability of macro policies to keep major economic indicators within an appropriate range

今年赤字率拟按3.2%左右安排

We have set the deficit-to-GDP ratio for the year at around 3.2 percent

将小规模纳税人增值税起征点从月销售额10万元提高到15万元

The VAT threshold for small-scale taxpayers will be raised from 100,000 yuan to 150,000 yuan in monthly sales

(二)深入推进重点领域改革,更大激发市场主体活力。

Advance reforms in key areas and further energize market entities

中小企业宽带和专线平均资费再降10%

Average rates for broadband and dedicated internet access services for small and medium enterprises will be lowered by another 10 percent

取消港口建设费,将民航发展基金航空公司征收标准降低20%

The port development fee will be abolished. Airlines’ contributions to the civil aviation development fund will be cut by 20 percent.

(三)依靠创新推动实体经济高质量发展,培育壮大新动能。

Promote high-quality development of the real economy through innovation and foster new growth drivers

落实扩大经费使用自主权政策,完善项目评审和人才评价机制

Research institutes will have more say about how funds should be used,and the mechanisms for assessing projects and evaluating personnel will be refined

以 “十年磨一剑”精神在关键核心领域实现重大突破

Make scientific explorations and major breakthroughs in key technologies,just as a blacksmith in the past would spend years forging the perfect sword.

(四)坚持扩大内需这个战略基点,充分挖掘国内市场潜力。

Expand domestic demand as a strategic move and fully tap the potential of the domestic market

稳定增加汽车、家电等大宗消费,取消对二手车交易不合理限制

We will encourage steady increases in spending on home appliances,automobiles,and other big-ticket items,and abolish excessive restrictions on sales of second-hand vehicles

(五)全面实施乡村振兴战略,促进农业稳定发展和农民增收。

Implement the rural revitalization strategy across the board and promote steady development of agriculture and growth in rural incomes

做好巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接

We will align efforts to consolidate and expand the achievements in poverty alleviation with efforts to promote rural revitalization

(六)实行高水平对外开放,促进外贸外资稳中提质。

Pursue high-standard opening-up and promote stable and improved performance in foreign trade and investment

推动区域全面经济伙伴关系协定尽早生效实施、中欧投资协定签署

We will work for the early entry into force and implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement and the signing of the China-EU Comprehensive Agreement on Investment

(七)加强污染防治和生态建设,持续改善环境质量。

Enhance pollution prevention and control and ecological conservation and promote continuous environmental improvement.

北方地区清洁取暖率达到70%

Clean heating will account for 70 percent of all heating in northern China

扎实做好碳达峰、碳中和各项工作

Take solid steps toward the goals of achieving peak carbon emissions and carbon neutrality

(八)切实增进民生福祉,不断提高社会建设水平。

Improve living standards and steadily advance social development.

在教育公平上迈出更大步伐,更好解决进城务工人员子女就学问题,高校招生继续加大对中西部和农村地区倾斜力度

We will make major strides in ensuring equitable education. We will endeavor to provide better schooling for children of rural migrant workers in cities,and continue to have universities and colleges enroll more students from the central and western regions and rural areas.

居民医保和基本公共卫生服务经费人均财政补助标准分别再增加30元和5元

Government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents will increase by an average of 30 yuan per person,and subsides for basic public health services will increase by 5 yuan per person

解决好大城市住房突出问题,规范发展长租房市场,降低租赁住房税费负担

We will address prominent housing issues in large cities. We will ensure well-regulated development of the long-term rental housing market,and cut taxes and fees on rental housing.

新的一年,要坚持和完善民族区域自治制度,全面贯彻党的民族政策、党的宗教工作基本方针和党的侨务政策;

This year,we will continue to apply and improve the system of regional ethnic autonomy,and fully implement the Party’s policies on ethnic affairs,religious affairs and overseas Chinese affairs;

要深入贯彻习近平强军思想,贯彻新时代军事战略方针,坚持党对人民军队的绝对领导,严格落实军委主席负责制,全面加强练兵备战,统筹应对各方向各领域安全风险,提高捍卫国家主权、安全、发展利益的战略能力;

We will thoroughly implement Xi Jinping’s thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era,ensure the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces,and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chairman of the Central Military Commission; We will boost military training and preparedness across the board,make overall plans for responding to security risks in all areas and for all situations,and enhance the military’s strategic capacity to protect the sovereignty,security,and development interests of our country;

We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country,Two Systems,under which the people of Hong Kong administer Hong Kong and the people of Macao administer Macao,both with a high degree of autonomy; We will resolutely guard against and deter external forces’ interference in the affairs of Hong Kong and Macao; We will support both regions as they grow their economies and improve people’s lives;

CharlesIJones《Introduction to Economic Growth 3E》作品简介与读书感悟

要坚持对台工作大政方针,坚持一个中国原则和 “九二共识”,推进两岸关系和平发展和祖国统一;

We remain committed to the major principles and policies on work related to Taiwan,to the one-China principle and the 1992 Consensus,and to promoting the peaceful growth of relations across the Taiwan Strait and China’s reunification;

要坚持独立自主的和平外交政策,积极发展全球伙伴关系,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。

China will continue to pursue an independent foreign policy of peace; We will actively work to develop global partnerships and promote the building of a new type of international relations and a human community with a shared future.

上一篇 2023年02月10 22:23
下一篇 2023年01月17 05:26

相关推荐

  • 心理咨询师怎样报名,如何报名心里咨询师

    心理咨询师怎样入行呢?现在的心理咨询师是一个非准入行业,国家并没有明确说具备什么样的资格才能从事心理咨询工作,但要注意的是,并不是说你想给别人做咨询,就能随随便便的做,心理咨询是一种专业性特别强的工作

    2022年12月30 217
  • 月工资怎么算,一个月休4天工资除以26还是30

    每个人都关注着每月到手的工资,但对于劳动争议案件中频繁出现的另外一个名词--月平均工资,就仅是停留在耳闻的状态了,希望本文能够帮助读者正确计算“月平均工资”这一重要基数。根据《劳动合同法》第四十七条、

    2023年02月10 243
  • 怎样写证明材料,手写书面证明

    《常用文书模板与范例》为你提供了4大类企业和组织日常所需的常用文书范本,全面,手写书面证明,详尽,实用地提供了文案写作的方法和示例,让你轻松自如地撰写出优秀、得体的文书。本资料分Word和PDF两种格

    2023年01月01 246
  • 辞职怎么说,如何开口提离职

    “你的离职原因是什么呢?”这是每一个求职者在面试中都会被问到的问题。对于这个问题,有的人直接坦荡回复,比如:想找一份钱多事少离家近的工作;有的人选择模糊回应,比如:想要寻求更高的发展目标。这两种答复方

    2023年01月15 204
  • 怎样将excel表格导入word,excel表格导入word适应页面

    在使用Word的时候,我们很有可能会用到Excel的数据。怎样将Excel表格导入Word呢?下面分享给大家一个方法。第一步:开启WPS软件,接下来新建一个文档:第二步:在新建文档中菜单栏里面找到“插

    2022年12月26 278
  • 听到鬼说话怎样化解,人听到鬼说话会怎么样

    记者许逸群/台北报导女星詹子晴(丫头)日前录《综艺大热门》分享「艺人失语」的主题。出道16年的她,很常被攻击天生的娃娃音,她应该习以为常了,但有次直播遭到酸民狂洗版「可以不要用鬼声音说话吗」,人听到鬼

    2023年01月06 293
  • 怎样做美篇,学校要求做美篇怎么做

    笔歌墨舞喜迎二十大笔歌墨舞不忘初心继续砥砺前行,建功新时代喜迎党的二十大胜利召开!不忘初心,继续前进可以在登录美篇以后点击新建文章来进行制作。在新建的文章中输入需要的文字内容,并且在文字中间点击插入图

    2022年12月27 266
  • 怎么可能,怎么可能是啥意思

    “第二个结合”如何可能?——“马克思主义基本原理与中华优秀传统文化相结合”论坛综述11月27日,由中国实学研究会和西安电子科技大学主办,西安电子科技大学马克思主义学院、陕西省马克思主义研究会、陕西省政

    2023年02月09 255
  • 走投无路急用钱怎么办,犯法来钱快的路子

    犯法来钱快的路子,负债后往往就会伴随着诸多生活的压力,家庭不再和睦,工作也不再顺利,面对亲朋的冷眼,外界的嘲讽,只能在夜深人静的时候独自流泪:我的人生怎么就变成这样......相信大家很多时候都在不断

    2023年01月12 293
  • excel怎么插入word,表格中如何嵌入文档

    如何把word表格导入到Excel中而格式不变?那Excel表格怎么导入到word文档中呢?也可以用另存为网页文件方式吗?用Excel做的出差预算表把它导入到Excel中,最直接的方法就是复制粘贴,但

    2023年02月06 234
  • ps怎么画横线,如何用ps在图片上添加横线

    PS绘画画线稿的方法,线条在绘画当中是非常常见的,无论是画人物还是场景甚至是UI都会有线稿的存在,可见线稿对绘画的重要性,其实线的运用也是有技巧的,今天小编就教大家一些画线的技巧吧。我们平常画线的时候

    2023年01月21 279
  • 普通话证书怎么补办,全国普通话证书补办系统

    现在很多人都在考普通话证,那么普通话证丢了怎么补办呢?今天小编为大家讲讲普通话证丢失了怎么补办,全国普通话证书补办系统,希望对大家有所帮助。,一、到学校开证明。如果自己考取普通话证书是在学校考的话,那

    2023年02月06 249
  • 范数怎么求,矩阵的三种范数怎么求例题

    从今天开始,我将开设一个机器学习数学基础的系列。主要介绍机器学习中经常用到的那些数学知识,方便大家入门。一说起数学,有人会觉得很难。其实在这个系列中,我将会以最直白的语言来向你解释这些数学名词,大家不

    2023年02月08 288
关注微信