On reducing corporate operating costs
降低企业经营成本
China will introduce more targeted and effective measures to further reduce corporate operating costs and the country will achieve its development goals for this year,as well as the goal of building a moderately prosperous society in all respects,Li Keqiang said.
中国将采取更有针对性、更有效的措施,进一步降低企业经营成本,实现今年的发展目标和全面建成小康社会的目标。
Li said that China has still reserved policies in fiscal,financial and social security arenas and the country is in a strong position to quickly introduce new measures to keep its economic development on a steady course.
哈利波特1的简介:哈利波特第一部是《哈利·波特与魔法石》,该影片是改编于英国畅销作家J·K·罗琳同名小说。电影的剧本是由斯蒂芬·科洛弗所编,克里斯·哥伦好册布执导,丹尼尔·雷德克里夫,鲁伯特·格林特,艾玛·沃特森。
我们还留有政策空间,不管是财政、金融、社保,都有政策储备,可以及时出台新的政策,而且不会犹豫,保持中国经济稳定运行至关重要。
On protecting jobs,livelihoods
注重稳就业、保民生
老舍简介及作品简介,China's economic policies in coping with shocks of the novel coronavirus will focus on keeping jobs and protecting people's livelihoods.
中国应对新冠肺炎疫情冲击的经济政策将注重稳就业、保民生。
The focus of the country's massive supportive policies is not large infrastructure construction projects,the Premier said,adding that about 70 percent of the funds from the supportive policies will be used to increase people's income,which can spur consumption and increase market demand.
On COVID-19 outbreak
新冠肺炎疫情
China and many other countries are investing into the research and development of vaccines,effective drugs and testing agents,which,when available,should become public goods,Li said on Thursday,adding China is ready to share those products.
China will continue to manage any outbreak promptly and control the contagion in a scientific manner,and no cover-up will be allowed,Li said.
一旦发现疫情,坚决予以管控,不允许有任何隐瞒,而且要科学进行防治。
On Taiwan
两岸关系发展
China's principle and policy toward Taiwan has been consistent,adhering to the one-China principle and the 1992 Consensus,Li said.
我们对台的大政方针是一贯的,也是世人共知的。一个中国原则、“九二共识”都要坚持。
"We are firmly opposed to 'Taiwan independence'," he said. "On this basis,we are ready to communicate with any political party,group or individual in Taiwan to promote peaceful development across the Straits and peaceful reunification of the country."
要坚决反对“台独”。在这个政治基础上,我们愿意和台湾各政党、团体和人士就两岸关系和民族未来对话协商,推动两岸和平发展,促进祖国和平统一。
文中描写的中心人物是一个地下党员的女儿.当时国民党反动派残酷地逮捕屠杀地下党员,白色恐怖笼罩着重庆上空.这姑娘的父亲因党组织遭到破坏而离开了家.母亲也因受到追踪特务的殴打而吐了血,然而,这位小姑娘不像一般孩子那样惊惶。
On Hong Kong
维护香港长期繁荣稳定
The national security legislation for Hong Kong is designed to ensure steady implementation of "one country,two systems" in the special administrative region,as well as upholding its long-term stability and prosperity,Li said.
全国人大刚通过的有关维护国家安全的决定,也是为了确保“一国两制”行稳致远,维护香港长期繁荣稳定。
Li said that the principle of "one country,two systems" is the country's basic policy and the central government has always stressed the need to fully and faithfully implement the principle,under which Hong Kong people administer Hong Kong with a high degree of autonomy.
“一国两制”是国家的基本国策,中央政府始终强调要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针。
On China-US relations
中美关系
The decoupling of China and the United States,two major economies,will do neither side any good,and it is also harmful to the world,Li said.
中美两国合则两利、斗则俱伤,不仅关系两国人民的利益,而且关系到世界。
The premier said that differences,disagreements and even frictions are unavoidable given the two countries' differences in terms of social systems,cultural heritage and historical backgrounds.
中美有不同的社会制度、文化传统、历史背景,存在矛盾分歧不可避免。
"What's important is how we manage these disagreements and differences," he said,noting that the bilateral relationship has been moving forward in the past decades amid twists and turns.
On international cooperation
国际合作
作者自称“1924年以前不太懂俄语,而双目夫明前也只上过一年函授共产主义大学:因作品塑造了保尔·柯察金这个有着钢铁般意志的共产主义战土的形象和作家自身经历的传奇品质,《钢铁是怎样炼成的》成为世界革命青年成才的“教科书”和“圣经”。
Saying it's impossible for any country to achieve further development with its door closed,Li reiterated China's commitment to the opening-up policy and said the country will introduce more opening-up measures on its own initiative.
China is a huge market and the measures the Chinese government introduces will provide relief to businesses,vitalize the market and spur consumption. "We hope people will stay optimistic about the market and make investment in this market."
中国是一个庞大的市场,我们推进的纾困和激发市场活力的规模性举措会进一步扩大消费市场。希望中国还是大家看好的投资沃土。
On China-US trade
中美贸易
The trade and economic cooperation between China and the United States should follow business rules,and the two sides should leave the decisions to the market and business leaders,Li said.
The premier said that the two countries should continue to work together to follow the consensus reached between the leaders of the two countries,and foster the Sino-US relationship based on the keynotes of coordination,cooperation and stability.
On poverty alleviation
脱贫攻坚
He said that China now faces a daunting task in slashing absolute poverty. Before COVID-19 struck,there were about 5 million people living below the official poverty line. Because of the disease,some have fallen back into poverty.
按原本的账还有500多万贫困人口,受这次疫情的冲击,可能会有一些人返贫,脱贫的任务更重了。
China is a large developing country with a very big population,Li said,adding that though the annual per capital income is 30,000 yuan,some 600 million people earn less than 1,000 yuan a month,which is not even enough to rent a room in medium-sized cities.
中国是一个人口众多的发展中国家,我们人均年收入是3万元人民币,但是有6亿人每个月的收入也就1000元,1000元在一个中等城市可能租房都困难。
1、处在社交圈中是一种烦恼,而超脱出来简直是一场悲剧。2、厌倦,就是一个人吃完盘子里的食物后对盘子的感情。3、参加追悼会的程序常常是,先受一次深刻的人生教育,然后大家一起抽烟喝酒打牌。4、知识是一种使求知者。
我们今年要如期完成脱贫攻坚任务,这是以习近平同志为核心的党中央向全社会作出的庄严承诺。
On RCEP
区域全面经济伙伴关系协定
Premier Li Keqiang said on Thursday he hopes and believes that the commitment made by leaders of 15 countries at leaders' meetings on East Asia cooperation last year on signing the Regional Comprehensive Economic Partnership by the end of this year will happen as scheduled.
China,Japan and the Republic of Korea also are working closely together to advance their free trade agreement talk. The three countries are close neighbors,and China would like to work with the other two countries to develop their own business cycles within a bigger picture,Li said.
我们也在积极推进中日韩自贸区建设。中日韩都是近邻,我们愿意在经济大循环中建立中日韩小循环。
人类服务。史普纳也终于消除了对机器人的怀疑和厌恶,与桑尼成为了好朋友。耗资超过1亿美元,由好莱坞巨星威尔·史密斯主演的美国惊险科幻大片《我,机器人》,首映周末的票房就高达5220万美元,受到影迷的热烈追捧。导演艾里克斯·普罗亚斯展现。
On employment
就业
He said that the government aims to create 9 million new urban jobs this year,a number somewhat below last year's target,and meeting the target needs a certain level of economic growth to drive it.
今年我们确定城镇新增就业900万人以上,的确比去年低,实现这个目标要有一定的经济增长作支撑。
读书笔记: 书名:童年 作者:高尔基 好词 瑗际 歪斜凌乱 灰雾茫茫 轻声慢语 胆怯 不知所措 软塌塌 澄澈 耸向 独树一帜 难以置信 琐事 矗立 与人为善 不折不扣 不动声色 窥伺 掩面而笑 绵绵不断 不为所动 好句 1.我看着他好。
The surveyed urban unemployment rate is set at 6 percent for this year.
我们把城镇调查失业率定为6%左右。
"In April that figure had already hit 6 percent. We set our goals based on the situation on the ground," he said.
今年4月份城镇调查失业率已经是6%了,所以我们这样做也是实事求是。
The central government is introducing all pro-jobs measures possible to retain existing jobs,he said.
为了稳住现有就业岗位,可以说政策是能用尽用。
On helping market entities
为市场主体纾困
China will make efforts to add about 20,000 newly-registered businesses on a daily basis this year by promoting the development of new forms of business,Premier Li Keqiang said on Thursday.
促使新动能、新的市场主体更多地成长。今年我们还是要努力做到平均每日新注册企业2万户左右。
The government also will do the utmost to help the existing 120 million market entities survive via bailout measures,and energize them via reforms aimed at building a world-class business environment that encourages fair competition,Li said.
我们现在有1亿2000万市场主体。要通过“放管服”改革把他们激活起来。要打造市场化法治化国际化的营商环境,打掉那些不合理的条条框框,使他们公平竞争。