潮汕话为什么那么难,潮阳话为什么这么难听

潮州话,现也称潮汕话,属于闽南语支。潮汕话和闽南话(以下的闽南话均指闽南语闽台片)很像,但也存在一些区别。而这些区别也造就了难以听的潮汕话与难以讲的闽南话。对于母语非闽南语的人,其实这兄弟俩都难听也难

潮州话,现也称潮汕话,属于闽南语支。潮汕话和闽南话(以下的闽南话均指闽南语闽台片)很像,但也存在一些区别。而这些区别也造就了难以听的潮汕话与难以讲的闽南话。对于母语非闽南语的人,其实这兄弟俩都难听也难讲,只不过相对而言,潮汕话更难听懂,而要学会讲地道的闽南话,则要比学会讲潮汕话付出更多的努力。

潮汕话有8个声调,闽南话有7个声调。这是普通话声调数目的两倍。外国朋友初学普通话时最烦的就是分不清声调,也许要让外地同胞把说话的声调加倍难度也不小。然而,学会掌握8个声调其实只是刚刚开始。俗话说“葫芦大橛在后”。比起,连续变调,8个声调根本不算什么。普通话中也有变调,两个三声连读前面的字变二声,然而比起潮汕话的连续变调根本就是小巫见大巫。潮州话8个声调在讲话中有7个声调可能会发生变化,实际说话中所用到的声调在十个以上。例如“牛ghu5、肉neg8、丸in5、粿gue2、条diao5、汤teng1”,这七个字连读就会变成“ghu7 neg4 in7 gue6diao7 teng1”,除了最后一个字不变调,前面五个字全变调了,这种变化要是放在普通话里,牛肉丸粿条汤就要变成“妞揉弯锅跳汤”。

潮汕话还有变调现象,就是八个音调前置不变音,而除了上平(阴平)后置不变音之外,其他七个音调后置都必须变音,由于变音又产生出两个不同于潮汕八音的音调来,所以说潮汕八音实为潮汕十音。二.潮汕八种口音 潮汕话还分为。

就音韵来讲,潮汕话和闽南话最大区别在于文白异读,特别是文读音韵母的区别。普通话也有文白异读,比如,血的白读“xie” 和文读“xue”,色的白读“shai”和文读“se”等。相较于潮汕话,闽南话的文读更加丰富,影响也更深,已成为一个系统。潮汕话中的文读更像是只为读文章而存在的。这一方面的差别,让闽南话显得更容易听,但同时也让其更难以掌握。对于一个潮汕人,要学会听闽南话并不难,但如果是要熟练掌握闽南话,所下的工夫要比学会讲粤语还要多不少。

笼统来讲,闽南语系的白读音传承于上古汉语,闽南话的白读音与潮汕话高度一致,即便有区别也多只是声调的不同。而闽南话中的文读音是受中古汉语影响的产物,潮汕话则受中古汉语的影响颇小,潮阳话为什么这么难听,很多字只有白读而没有文读,即便有也可能与闽南话的文读存在区别,潮汕话中有相当一部分的文读其实是受近古汉语或现代汉语(普通话)的影响,不过这些文读音对民间语言的渗透不深,多是用于读文、人名或地名的新读法。闽南话的文读音其实和粤语很像,尾韵大多相同,有些甚至只是音调上的区别。而在整个传统汉字文化圈,日韩越的汉借词也多是直接传承于中古汉语。就本人所听过的此三国的汉借词来讲,日语汉借词和闽南话读音极像,不少词只是音调上的一点区别,而韩语次之。

以下这些字,“过、假、课、果、媒、目、木、同、广、当、唐、望、用、重、数、食、单、下……”闽南话的白读音与潮汕话基本一样,而文读音与粤语又极其相似。潮汕话文读则与二者不同,或者干脆就没有文读音。再细致点讲,闽南话和潮汕话文读的区别主要表现在韵母不同,声母其实也大多一致,潮汕话有相当一部分的文读音韵母其实与现代汉语一致。不过由于潮汕话重白读,文读在现实生活中运用很少,所以外地的朋友才会觉得潮汕话实在很难听懂。相对的,由于文读在闽南话中影响深入,所以闽南话就显得比潮汕话容易听一些。但是,也正因为这种文白并用的特点,也就使得要学会地道闽南话特别难。而且,对于不同的字,文读的渗透程度不一,有的字重白读,如年、带等。有的字重文读,如同、解等,有些差不多,如媒、数等,有些词发文白两种读音皆可,如旅、天等。另外,同一个词文白异读可能造成词义变化,比如“大家”这个词,在闽南话中好三种读音,读“da ge”时表示婆婆,读“dai ge”时表示大伙。读“dai ga”时表示大拿、大咖,不过文读音在各地应用不一致,潮汕没有“dai ga”这种读法。像“大家好”闽南地区习惯读“ga”,潮汕就只用白读“ge”,呆湾有读“ga”也有读“ge”。这主要是闽南方言区各地受中古汉语的影响程度不一导致的。

潮汕话真的很难学的。在广东人眼中,潮汕话确实是比较难学,但是不代表很难学会。一种语言好不好学有时不取决于难度大不大,因为难度因人而异,而更重要的因素是语言环境,教学资源。于我而言,语言环境是不存在的,于是。

潮汕话为什么那么难

无用、合用(读ing6) —— 利用、信用、聘用(读iong6)

双目、目屎(读mak8)—— 目前、目录、目标(读mok)

媒人、媒婆(读mue2)—— 媒介、媒体、传媒(读mui2)

从以上的例子可以看出,文白异读虽然复杂,但也不是完全没有规律可循。基本上贴进生活的词语白读多,新词和非生活化的词语文读多。一句话概括就是“柴米油盐土里土气,知书达好装文艺”。有一个很典型的例子,盲人和青盲人这两个词意思是一样的,但读音却不同,盲人用文读mang5、青盲或青盲人用白读men5。青盲人是传统的说法,感觉比较土,盲人是新说法,其实就是普通话直译。两个词的感情色彩也不同,青盲类似普通话中瞎子,有点不尊重,说青盲人好点,盲人就是普通话中盲人。其实很多大白话只要写成字就不会显得土,比如,“厕所”在潮汕最地道的说法是“东司”,可是大家都觉得说“东司”很土。“东司”是古时的说法,新说法“厕所”是受普通话影响的结果。其实只要把“东司”俩字写出来,反倒显得文雅多了。东司和厕所其实是习惯用词的不同。闽南人口中的“安怎”相当于潮汕人口中的“作呢”,“紧”之于“猛”,“煎”之于“烙”,“辛”之于“辣”。“辣”字在潮汕话中完全不用,即使辣椒也是读作辛椒。其实这一点也是学习任何方言都要注意的。比方普通话中的“全身”,粤语更习惯用“周身”,潮汕话则用“一身”或“通身”会显得更地道。不过,受普通话影响,“全身”这种说法在各大方言中的使用频率也是越来越高。

比如玉米,可以叫做金秀米,印美仁等,甘蓝菜潮州话叫做地雷,哥叻,菜雷等,还有就是潮州话跟普通话差别非常的大,这些因素导致潮汕话比较难懂😂

学习闽南语,除了以上这几个技术性难点,还存在一个系统性难点。闽南语不像粤语,有强势的文化中心,主干清晰。也无法像普通话一样,有一个政治中心大力推广。闽南语就像是一片灌木丛,各级次方言各自为政,群龙无首。虽有交流却并不热络,所以闽南语无中心,是一种发散性很强的方言,跟甲学了,乙和丙又不买账。每个地方都有一些独特的用语或发音,泉州人将萤火虫称为“火莹”,其他地方基本叫“火金蛄”,漳州人电话中的电发音是ding6,其他地方基本是“dian6”戓“diang6”。还有一些音在各地渐变,有时变得很离谱。比如龙眼在潮汕读“negain”,但龙眼这两个字潮州话的读音应该是“leng ngang”,发音相差十万八千里,完全联系不起来。但是如果对比闽南三市各地的发音,就会发现“neg ain”就是由“ling ngui”音变过渡形成的。

更让人头疼的是,各级次方言内部关系错综复杂。海陆丰片紧贴潮汕片,但和漳州话更像,潮州音和泉府音隔着漳州和厦门,很多字词的发音反而更接近,而呆湾岛内就已经乱成一锅粥了,要是把南洋各地的口音也考虑进来,简直乱到让人崩溃。当然,这些都是有历史原因,海陆丰地区祖上多来自漳州,靠近揭阳的三甲地区除外。潮州人祖源多为莆田,和泉州相邻。呆湾和南洋各地的先祖就多是闽南人和潮汕人。以上这些通行闽南语地区之间的交流有时也是让人难以捉模。举个例子,《桃花过渡》本是潮剧的名曲,闽南现也有自己的版本,不过奇怪的是,它不是由潮汕直接传入闽南的,而是由潮汕地区的客家人带到呆湾,呆湾的闽南人采用后又传回闽南本土。其实在大陆潮汕人和闽南人的来往并不密切,出海了反倒亲近点,就连在香港都比在大陆走得近。

每个地方都有自己所属的方言,不熟悉的人肯定觉得难懂了。其实把潮汕话当外语一样学习,也是能学会的。还有,潮汕话和普通话不同,潮汕话有8个音节。

虽然闽南语内部差异大,不过也是有相当的共通基础的。如果想辨别一个人的母语是不是闽南语?——只要一个语气词就够了——“乎”(读hon2)。其实闽南语内部要是有一个统一的标准,其在世界范围内的影响力要提升好几个档次。

上一篇 2022年12月18 08:19
下一篇 2022年12月17 13:45

相关推荐

关注微信